2015-12-30
勉強方法:はじめの5分間を、くり返し聞いて、単語やフレーズを学んでいく。
「シンデレラの法則」のおすすめポイント
個人的に感じる華流ドラマの特徴。 「どう転んでも、ありえないようなシチュエーションの連続」 という印象と「なんかよく分からないけど、見ているとハッピーな気分になれる」ということ。
その国に行かずとも、ドラマを見ながら、 その国の文化(ユーモアの文化、食文化、などなど)に触れることができるのも、良い。
追記:「シンデレラの法則」を、もう1度、1話目から見たとき。 見るというより、聞き流しながら、他の作業をした。 とりあえず気づいたことは、1〜30話までで学習した、 以下の単語やフレーズが、そこだけ浮き上がってくるように聞き取れる。 ながら作業中に。不思議な感覚だった...。
とりあえず、はじめの5分間でちょうどいい気がする。 がんばりすぎない。だらけすぎない。 ムリせず続けられるように工夫する。
起きて
快起床
Kuài qǐchuáng
遅刻
迟到
Chídào
会社員
上班族
Shàngbān zú
毎朝
每天早上
Měitiān zǎoshang
私は仕事をしたくない。
不想工作
Bùxiǎng gōngzuò
上司の機嫌
老板的心情
Lǎobǎn de xīnqíng
待って
等
Děng
すぐに(やります)
马上
Mǎshàng
前に学んだ単語フレーズが聞き取れた。 どんなに小さなことでも、できなかったことができるようになる、 聞き取れなかったことが聞き取れるようになる感覚って嬉しい。 1歩ずつ登って行けば、山の頂上にたどり着く。そんな感じなのかな。
ただいま
我回来了
Wǒ huíláile
残業
加班
Jiābān
夢
做梦
Zuòmèng
電話くれた
打电话给我
Dǎ diànhuà gěi wǒ
ビール
啤酒
Píjiǔ
覚えていない
不记得
Bù jìdé
分からない
不知道
Bù zhīdào
そうよ、その通り
没错
Méi cuò
うらやましい
羡慕
Xiànmù
中国語って、例えば同じ「加油」や「来了」や、今回学んだ「先走」も、
自分に対して「がんばる」とか「来たよ」「今から行くよ」とか「先に行くよ」とも言えるし、
相手に対して「がんばって」とか「来たのね」とか「先に行って」っていう意味にもなるのが面白いと思った。
ほとんど終わった。
差不多了
Chàbùduōle
できる
可以
Kěyǐ
先に行く
先走
Xiān zǒu
すごく良い
得不错
Dé bùcuò
私はあなたを手伝います。
我来帮你
Wǒ lái bāng nǐ
どういたしまして
不客气
Bù kèqì
彼女(ガールフレンド)
女朋友
Nǚ péngyǒu
率直に
大大方方
Dàdà fāng fāng
速すぎる
太快
Tài kuài
少し
一点
yīdiǎn
お互い
彼此
Bǐcǐ
さそり座
天蝎座
Tiānxiēzuò
でも
可是
Kěshì
明日の夜
明天晚上
Míngtiān wǎnshàng
おめでとう
恭喜你
Gōngxǐ nǐ
必要ない
~する必要ない
結構です
不用
Bùyòng
少なくとも
至少
Zhìshǎo
プレゼント
礼物
Lǐwù
これは
这是
Zhè shì
どうしたの?
怎么了?
Zěnmeliǎo?
私は気にしていない
我没有放在心上
Wǒ méiyǒu fàng zàixīn shàng
乾杯
干杯
Gānbēi
お酒を飲む
(自分に対して)飲むぞ
(相手に対して)飲んで
喝酒
Hējiǔ
酔ってない
没有醉
Méiyǒu zuì
彼に繋がらない(電話が)
他也不接
Tā yě bù jiē
私は~じゃないかと思う。
私は~かもしれないと思う。
我想可能是~
Wǒ xiǎng kěnéng shì
気をつけて
小心
Xiǎoxīn
すみません
不好意思
Bù hǎoyìsi
前に学んだことが次の学習に繋がっている手ごたえが、少しずつ感じられるようになってきた。 例えば、第4話で「太快」は「速すぎる」って学んだけど、 今回「太吵」が「うるさすぎる」ということを学んで、 「太~」は「~すぎる」ということが自分の中に少しずつ定着してきた。
どんなに小さな収穫でも、言語学習を続けていくモチベーションの糧にしていきたいな。
本当だよ
真的啦
Zhēn de la
気をつけて
小心
Xiǎoxīn
(前話にも出てきたフレーズ!)
外に出たい
我想出去
Wǒ xiǎng chūqù
メモ:
我想~
~したい
I want to ~
待って
等一下
Děng yīxià
(第1話に出てきたフレーズだ~!)
私はとても幸せです。
我很开心啊
Wǒ hěn kāixīn a
うるさい
吵
Chǎo
うるさすぎる
太吵
Tài chǎo
私にチャンスをください。
请给我机会
Qǐng gěi wǒ jīhuì
チャンス、機会
机会
jīhuì
ここ数日、仕事で忙しい
这几天工作忙
Zhè jǐ tiān gōngzuò máng
メモ:
几天 → 数日
工作 → 仕事
忙 → 忙しい
時間がない
没有时间
Méiyǒu shíjiān
メモ:
没有
~がない
もちろん、そんなことはない
当然不是
Dāngrán bùshì
悩み
烦恼
Fánnǎo
花を送る
送的花
Sòng de huā
もちろん、そんなことはない
当然不是(前話にも出てきたフレーズだ~!)
Dāngrán bùshì
幸せな家庭
幸福的家
Xìngfú de jiā
みなさんに発表したいと思います。
我向各位宣布
Wǒ xiàng gèwèi xuānbù
メモ:
我向 → 私は~したいと思います。
各位 → みなさん
宣布 → 発表、お知らせ
男の夢
男人的梦想
Nánrén de mèngxiǎng
姉さん
姐
Jiě
お母さん
妈
Mā
心配する
担心
Dānxīn
安心する
放心
Fàngxīn
私はトイレに行きます。
我去一下洗手间
Wǒ qù yīxià xǐshǒujiān
メモ:
洗手间
トイレ
去
行く
私も化粧室に行きます。
我也去一下化妆间
Wǒ yě qù yīxià huàzhuāng jiān
メモ:
也
~も
化妆间
化粧室
私は電話をかけに外へ行きます。
我去外面打一个电话
Wǒ qù wàimiàn dǎ yīgè diànhuà
第12話はイギリスで撮影されたみたいで、それも見ていて楽しかった。 今回、はじめの5分は、男性2人の修羅場で、あまり会話はなかった。
あなたには関係ない。
不关你的事
Bù guān nǐ de shì
「关」は、「関係する、かかわる」という意味がある。
彼女を守る
守护她
shǒuhù tā
12話までに学んだものが聞き取れて、 自分の中に単語やフレーズが徐々に定着してきたことを確認できるのが嬉しい。
はやすぎる
太快
Tài kuài
(前にも出てきたやーつ!)
少し
有点
Yǒudiǎn
メモ:
一点(Yīdiǎn)も「少し」という意味。
「一点」は、数量をあらわす言葉の1つ。
「有点」は、「有」+「一点」の組み合せ。
~のような
好像
Hǎoxiàng
放心(安心する)は前にも出てきたから聞き取れたけど、 今までちょこちょこ目にする「就」の意味がまだよく分からない。
「就」=「それなら」って直訳できるわけでもないようだし。うーーん。 これは、いっぱい目にして耳にして、徐々にニュアンスをつかんでいけたらいいな。
明日の正午
明天中午
Míngtiān zhōngwǔ
会長
总裁
Zǒngcái
軽い病気
微恙
Wéi yàng
それなら(私は)安心だ。
我就放心了
Wǒ jiù fàngxīnle
自信がある
有信心
Yǒu xìnxīn
やっと半分まで来ました~。 今回は、いつもより長めの文に挑戦。
今回感じたことは、中国語って1つの文章だけ見てもよく分からなくて、 前後の会話の流れを理解してこそ、その文の意味が分かるんだな~って思った。
我看你这几天一直工作很晩
Wǒ kàn nǐ zhè jǐ tiān yīzhí gōngzuò hěn wǎn
日本語字幕は、「毎日、遅くまで大変ですね」
ちなみに、Google翻訳だと、 「私はあなたが非常にディナーこれらの日を働いているを参照してください」
我看〜
個人の意見を述べるときに使える。
这几天
この頃
一直
ずっと
工作
仕事をする、働く
很晩
(夜)とても遅く
Googleで調べたら、「とても遅く帰宅する」とか「寝るのが遅かった」みたいな文章に
「很晩」が使われていた。
歓迎会に行かないの?
你不去欢迎会吗?
Nǐ bù qù huānyíng huì ma?
メモ:
不去
行かない
私は、この問題と向き合うだろう。
我会直面问题
Wǒ huì zhímiàn wèntí
だから
所以
Suǒyǐ
私はあなたに与える
我給你
Wǒ gěi nǐ
メモ:
「请給我」は「私に~ください」
新たな機会
新しいチャンス
新的机会
Xīn de jīhuì
疲れた?
累了吗?
Lèile ma?
いいね
很好
Hěn hǎo
それと、また、あと
还有
Hái yǒu
メモ:これ、ドラマの中でよく出てくる。 会話の中で、「あとね〜」「それとね〜」みたいな感じでよく使われてる。
これ、この
这个
Zhège
おつかれさま
辛苦你了
Xīnkǔ nǐle
問題ない、大丈夫
没问题
Méi wèntí
〜することができる
可以
Kěyǐ
仕事に復帰する
回会上班
Huí huì shàngbān
私は〜な気がする(〜な感じがする)
我有預感
Wǒ yǒu yùgǎn
まだまだ分からないこともあるけど、 完璧を求めず、少しずつでも確実に、学べるものから学んでいこう。
3日以内
三天之内
Sān tiān zhī nèi
解決される
得到解決
Dédào jiějué
そうでなければ(そうでない場合)
否则
Fǒuzé
私は信じる
我相信
Wǒ xiāngxìn
本当に満足だ(幸せだ)
真是太痛快了
Zhēnshi tài tòngkuàile
21話まで来ると、前回までに学んだ単語やフレーズが必ず1つ以上は出てくる。 単語やフレーズに何度も何度も出会うことって大切だな~って、改めて感じた。
今忙しい?
在忙吗?
Zài máng ma?
仕事が終わる(退勤する)
下班
Xiàbān
私は~(動詞)しようと思います
私は~(名詞)が必要です
我要
Wǒ yào
私、先に行きます。
我先走了
Wǒ xiān zǒule
(ドラマ日本語字幕:じゃあ、お先に)
行こうか
走吧
Zǒu ba
座って
请坐
Qǐng zuò
私は少し考えた
我想了一下
Wǒ xiǎngle yīxià
一人だけ
只有一个人
Zhǐyǒu yīgè rén
私は興味がある。
私は知りたい。
我很好奇
Wǒ hěn hàoqí
今回感じたことは、中国語脳になること。 初めは辞書を引いたりして調べないといけないけど、 できるだけ「中国語のフレーズ」=「日本語のフレーズ」みたいに、 イコールで覚えない方がいい。
ある1つの場面ではそういう意味なのかもしれないけど、 別の場面で使うと、違ったニュアンスになるのかもしれないし。 文の構成も日本語とは違うし。
ファミリーマート(コンビニ)
全家
Quánjiā
マネージャー
經理
Jīnglǐ
私も一般庶民(普通の人)だよ
我也是一般人啊
Wǒ yěshì yībānrén a
思いもよらなかった
没想到
Méi xiǎngdào
私の1番好きな人
我最喜欢的人
Wǒ zuì xǐhuān de rén
今回感じたことは、同じことを伝えるにしても色んなバリエーションの表現があって、 1つ1つニュアンスが異なること。言語学習、どこまで学んでも奥が深い。しみじみ。
非常に成功した
大成功した
非常成功
Fēicháng chénggōng
皆さん、おつかれ様です
大家辛苦了
Dàjiā xīnkǔle
そう、その通り
没错
Méi cuò
弟に代わり感謝する
我代替我弟好好的謝謝你
Wǒ dàitì wǒ dì hǎohǎo de xièxiè nǐ
恐れ入ります。
真的不敢当
Zhēn de bù gǎndāng
メモ:調べたら「不敢当」だけでも「恐れ入ります」って意味らしい。 「真的」ってついてるからもっと謙遜なニュアンスになるのかな?
ゆるい
松
Sōng
メモ(心の声): なんで「松」がゆるいって意味になるんだ〜!?
日本語字幕:やっと分かったよ。
我現在才知道
Wǒ xiànzài cái zhīdào
あとで、その後
后来
Hòulái
気づく、見つける
发现
Fāxiàn
26〜30話まで一気に観た。 第1話、2話のときは、新しい単語を聞き取るのに精一杯だったけど、 今は、これまでに学んだ単語が組合わさった文章がいくつか聞き取れるようになった。
私はあなたに会いたくない(見たくない)。
我不想看到你
Wǒ bùxiǎng kàn dào nǐ
これはあなたの好きなバラです。
这是你最喜欢的玫瑰花
Zhè shì nǐ zuì xǐhuān de méiguī huā
私はまだ死んでいない。
我还没有死
Wǒ hái méiyǒu sǐ
会社
公司
Gōngsī
心の準備
心理准备
Xīnlǐ zhǔnbèi
今から会議を始めます。
现在开始开会
Xiànzài kāishǐ kāihuì
あなたに30秒与える、すぐに出てこい。
给你三十秒马上出来
Gěi nǐ sānshí miǎo mǎshàng chūlái
了解です。分かりました。
明白了
Míngbáile
どういう意味ですか?
什么意思啊
Shénme yìsi a
心配する
担心
Dānxīn
待っててね
等我
Děng wǒ
私はあなたじゃないんだから。
我又不是你
Wǒ yòu bùshì nǐ
ちょっと待って
等一下
Děng yīxià
気をつけて
小心
Xiǎoxīn
幸せ?
开心吗
Kāixīn ma
初対面、初めて会ったとき
第一次见面
Dì yī cì jiànmiàn