パズルのピースを1つ1つずつ...

2015-06-02

中国語で新しいフレーズを学んだ。

没関係
Méi guānxì
いいんですよ
大丈夫ですよ

初めてこのフレーズを聞いたのは台湾ドラマを見ているとき。 「メイグァンシー」という響きと、 日本語字幕の「大丈夫」をたよりにして調べてみたが、なかなか出てこない。

翻訳機能とかで「大丈夫」を調べてみても、 「メイグァンシー」らしき中国語のフレーズが出てこない。うーーん。困った...。

ま、いっか。
ということで、一旦は保留にしていた。

***

そしたら、この前、上司が中国語の電話の中で「メイグァンシー」と言っていたので、 「うぉーー、これは、聞かねばー!」と思って尋ねてみた。

「メイグァンシーは、没に関係と書いて、没関係(メイグァンシー)ですよ」 「没有(メイヨウ)の没(メイ)ですよ」

(わたしの心の声:あ、「ありません」の没有だ~)

「没関係の類義語で、没事というものもあるんですよ」 など、色々と教えてくれた。 はーー、なるほど。

なんか、その瞬間、パズルのピースとピースが、ピタッと当てはまったような感じだった。 1つの言語を学ぶことって、1つのパズルを完成させることに似ているのかもしれない。

はじめは、何が何だか分からない。 でも、とりあえず、似たような色とかのピースを拾っていって、当てはめてみる。 行きづまったら、とりあえず保留にして、また別のピースを拾っていく。

点と点をつなぐことにも似ているかもしれない。 言語学習を続けていく中で、この保留していたピースが、ピタッと当てはまる瞬間がくる。


多言語学習の記録
kanata.blog