2022-05-30
以前メモっていた中国語のことわざを発見。
日本語は、個人の意訳のような、感想のような。
guǎng jiāo yǒu,wú shēn jiāo
英語:A friend to everybody is a friend to nobody.
英語は、「すべての人にとっての友だちは、誰の友だちでもない」
漢字をパッと見ると、「広く深く」というような交友関係は、両立できないのかなって印象。
shū shì suí shí xié dài de huā yuán
英語:A book is like a garden carried in the pocket.
本は、持ち歩ける花園?
wàn shì kāi tóu nán
英語:All things are difficult before they are easy.
すべてのことは、難しい期間を通過して、簡単にできるようになる。
míng rén bú yòng xì shuō, xiǎng gǔ bú yòng zhòng chuí
英語:People of good sense or expertise need only a hint to understand any matter.
聡明な人は、多くの説明を必要としない。 1つの小さなことから、宇宙が見えるのかもしれません。
dāng jú zhě mí, páng guān zhě qīng
英語:The spectators see more of the game than the players.
当事者は迷う。
傍観者だからこそ、見えるものもある。
yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì
英語:Fate brings people together no matter how far apart they may be.
縁があれば、遠く離れている人とも出会う。
shàn yǒu shàn bào
英語:Do well and have well.
善い行いをして、善い実りを得る。
jìng yǐ xiū shēn
英語:Quiet thoughts mend the body.
静けさは、身体を回復させる。
nì lái shùn shòu
英語:Take things as they come.
来た順番に、生きよう。
huò cóng kǒu chū
英語:Disaster emanates from a careless talk.
災いは、口から出てくる。
(口は災のもと)
yī xiào jiě qiān chóu
英語:A smile can erase a million worries.
1つの微笑みが、千の悲しみを解いてゆく。